世界衛生組織（World Health Organization, WHO）對於健康城市的定義為：「一個能持續創新改善城市物理和社會環境，同時能強化及擴展社區資源，讓社區民眾相互支持，實踐所有的生活機能，發揮最大潛能的城市」。根據 WHO估計，到2025年將有六成人口居住在城市中，而高度發展的城市將面臨許多社會、環境、衛生及經濟等問題。因此，打造本市為適合居住的幸福健康城市，健康城市計畫的推動勢在必行。「2018年健康城市國際研討會」，邀請西太平洋健康城市聯盟、澳洲健康城市聯盟、日本健康城市支援組織、韓國健康城市聯盟、香港健康城市聯盟、日本健康城市聯盟及台灣健康城市聯盟等國際及國內健康城市組織之理事長及重要幹部等專家學者來台，講授實務經驗，並安排外賓至本市相關高齡友善及健康促進機構單位參訪，瞭解本市於健康老化實際推動的情況，同時也安排本市復興區衛生所推動部落長期照護據點醫療專題簡報，針對相關議題進行經驗交流及分享。
Healthy cities are defined by the World Health Organization (WHO) as “one that is continually creating and improving those physical and social environments and expanding those community resources which enable people to mutually support each other in performing all the functions of life and developing to their maximum potential.” According to the WHO estimation, 60% of the world’s population would live in urban areas by 2025, putting tremendous social, environmental, medical, and economic pressures on highly urbanized cities. That being said, healthy cities initiatives must be launched strategically and thoughtfully so as to transform our community into a livable, happy and healthy city. “2018 International Convention on Healthy Cities” is graced by directors and key players representing the Alliance for Healthy Cities, Australian Chapter – the Alliance for Healthy Cities; the Healthy City Support Organization, Japan; South Korean Chapter – the Alliance for Healthy Cities, Hong Kong Chapter – the Alliance for Healthy Cities, Japanese Chapter – the Alliance for Healthy Cities, Taiwan Chapter – the Alliance for Healthy Cities, who would share their experience, insights, and applications during panel discussions. Meanwhile, the guests would visit age-friendly and health promotion organizations in Taoyuan, to provide a diagnosis on the city’s effort to promote healthy aging. A keynote briefing on long-term care service for communities promoted by the public health station in Fuxing District would also be arranged to encourage opinion exchange.